1. 根据英文内容直译:
———。身份反识别化:有色人种的酷儿和政治表演。明尼苏达大学出版社,1999年。
2. 第一步直译结果问题分析:
- "身份反识别化"一词不符合中文表达习惯,建议改为"身份认同的逆转"
- "酷儿"一词在中文中可能不够通顺和易懂,建议改为"性少数群体"
- 整体语句组织略显生涩,可以进行适当的意译优化
3. 根据上述问题进行意译:
性少数群体的身份认同逆转:对政治的表演。明尼苏达大学出版社,1999年。
查看详情